むかしむかし、若い男が一人で山に住んでいました。男はお金がないので、山の木を売って生活しています。ある冬の日、男が家に帰っていると、変な音が聞こえました。「これは何の音だ?」男は音がする場所にゆっくりと向かいました。すると、雪の上で休んでいるツルを見つけました。変な音はツルが鳴いた声だったのです。ツルは疲れて動けないようでした。 男はそれを見ると、急いで家に帰りました。そして、自分の夜ごはんを持って、ツルがいるところに向かいました。「これを食べて。」男はそう言って、ツルの横にごはんを置きました。ツルがごはんを食べている間に、男は静かに家に帰りました。
Once upon a time, a young man lived in a mountain alone. The man didn’t have money, so he lived on selling trees in the mountain. One day in winter, when he was going home, a strange sound was heard. “What is this sound?” The man slowly headed toward the place making the sound. Then, he found a crane taking rest on the snow. The strange sound was the voice the crane sang. She looked tired and unable to move. The man looked at it and then went home in a hurry. And, he took his dinner and headed towards the place where she was. “Eat this,” the man said and put the meal beside her. While the crane was eating the meal, the man quietly went home.
次の日の夜、男の家に、若くて美しい女がたずねてきました。雪がたくさん降っていて、とても寒い夜でした。女は白い服を着ています。白い雪がきれいな黒い髪についていました。男は女の美しさにおどろきました。女は男に聞きました。「道が分からなくなりました。今日の夜、ここに泊まってもいいですか?」男はすぐに答えました。「いいですよ。」男は女にとなりの部屋を使わせることにしました。朝、男が起きると、女は朝ごはんを作っていました。男のために用意していたのです。男はとてもうれしくなりました。そして、こんなにきれいでやさしい人と結婚したいと思いました。「結婚してください。」「はい。」二人は結婚することにしました。
The next night, a young beautiful woman visited his house. It was a night when it snowed a lot and was very cold. The woman wore white clothes. The white snow was on her beautiful black hair. The man was surprised by her beauty. The woman asked the man, “I have lost my way. May I stay here this night?” The man replied quickly, “Sure.” The man decided to let her use the next room. The next morning, when the man got up, the woman was making breakfast. She prepared it for the man. The man had become very happy. And, he thought that he wanted to get married to such a beautiful and kind person. “Please marry me.” “Yes.” They decided to marry.
二人はとても幸せでした。しかし、男はお金を持っていません。ごはんを食べられない日がたまにありました。すると、女は言いました。「私はきれいな布を作ることができます。その布を街で売ったらどうですか?」女が布を作ると、男はおどろきました。今までに見たことがない、とてもきれいな布だったのです。男はすぐ街に行きました。街に着くと、男は店の人に聞きました。「この布はいくらで売れますか?」すると、店の人もおどろきました。「こんなきれいな布は見たことがない。よし、100万円はらいましょう。」男はまたおどろきました。男はいつも木を1万円で売っていたからです。
They were very happy. However, the man didn’t have money. Once in a while, there were days when they could not eat meals. Then, the woman said, “I can make beautiful cloth. How about selling the cloth in a town?” When the woman made the cloth, the man was surprised because it was the most beautiful cloth that he had ever seen. The man went to the town quickly. When the man arrived at the town, he asked a person in a shop, “How much can I sell this cloth for?” Then, the person in the shop was also surprised, “I have never seen such beautiful cloth. Well, I will pay one million yen for this.” The man was surprised again because he usually sold a tree for 10.000 yen.
男は家に帰ると、女にたのみました。「もっとたくさん布を作ってくれ。」女は答えました。「いいですよ。」そのあと、女は真面目な顔をして言いました。「でも、一つお願いがあります。私が布を作っている間、決して部屋の中を見ないでください。」「わかった。約束するよ。」女は毎日布を作りました。女が布を1枚作ると、男はすぐ街に行って、それを売ります。女は毎日働いたので、だんだんと元気がなくなっていきました。布はたくさんの人から人気があって、いつも高く売れました。ある日、街の人が言いました。「この布は本当にきれいだ。1000万円はらうので、布の作り方を教えてくれませんか?」男は考ました。女が布を作っているときに、部屋の中を見て、作り方をおぼえてしまおう。
When the man came back home, he asked her, “Make a lot more cloth.” The woman replied, “Sure.” After that, she said with a serious face, “But, I have a request. Please don’t look at the inside of the room while I’m making cloth.” “Alright. I promise.” The woman made cloth every day. Once the woman made a piece of cloth, the man went to the town right away and sold it. Since the woman worked every day, she was losing her energy gradually. The cloth was popular from among a lot of people, and he could always sell it at a high price. One day, a person in the town said, “This cloth is really beautiful. I will pay ten million yen, so could you tell me how to make the cloth?” The man thought that he would try to memorize how to make it by looking at the inside of the room while she is making the cloth.
しかし、男が家に帰ると、女は言いました。「病気になってしまいました。もう布を作れません。男は言いました。「あと1枚作って欲しい。それから、しばらく休みなさい。」その日の夜、女は最後の1枚を作り始めました。「部屋の中を見るのは、今日しかない。」男は部屋の前に行って、ゆっくりとドアをあけました。しかし、部屋の中にあの美しい女はいません。そこにいたのは、羽がほとんどない1羽のツルでした。ツルは自分の羽で布を作っていたのです。「うわぁー!」男はおどろいて大きな声を出しました。ツルは男に気がつくと、人間の体になって言いました。「部屋の中を見ないと約束したのに…。」
However, when the man came back home, the woman said, “I got sick. I cannot make the cloth anymore.” The man said, “I want you to make one last piece of cloth. Then, rest for a while.” In the night of the day, the woman started making the last piece. “There will be no other chance to look at the inside of the room, but today.” The man went in front of the room and slowly opened the door. However, the beautiful woman was not there. Who was there was a crane who had almost no feathers. The crane made the cloth by her own feather. “Gosh!” the man was surprised and exclaimed. The crane noticed the man, and then changed her appearance to human body and said, “You promised not to look at the inside of the room…”
男はなにも言うことができませんでした。「私はあなたにごはんをもらったツルです。あの日、私のためにごはんを用意してくれて、本当にうれしかった。だから、あなたにお礼をするために、この家に来ました。でも、私がツルだということを見られたので、もうここにいることはできません。」そう言うと、女はツルの体に戻って、家を出ていきました。「待って。待ってくれ。」男は女に言いましたが、女は返事をしません。女がいなくなったあと、男は女にひどいことをしたと気がつきました。それから男は女が帰って来るのを毎日待ちました。しかし、女は二度と男の家には帰って来ませんでした。
The man couldn’t say anything. “I’m the crane who received the meal from you. That day, you prepared the meal for me and I was really glad with that. So, I came to this house to do something for you. However, I was found that I was a crane, so I cannot be here any longer,” the woman said, and then she return to the crane body and left the house. “Wait. Wait,” the man said to the woman, but she didn’t reply. After the woman left, the man realized that he did heartless things to her. Since then, the man was waiting for her to come back every day. However, the woman never came back his house.
Note
The story is slightly modified for beginner level from the one that are already in public domain.The contents are slightly different from the original ones. Translated to english with Japanese grammatical structures. Therefore, some of them may not be natural in terms of English grammar.
メロスは怒った。悪い王様を許せないと思いました。メロスは難しいことがわかりません。メロスは村で楽しく生活をしていました。しかし、メロスは悪いことを許せません。メロスは村からシクラスという街に来ました。メロスにはお父さんもお母さんもいません。奥さんもいません。16歳の妹と二人で生活をしています。妹はもうすぐ結婚します。メロスは結婚式の用意のために買い物をしに街に来たのです。街を歩いていると、メロスは街がおかしいと思いました。前に来た時より、街がとても静かなのです。そこで、メロスは街の人に聞きました。「なぜ街が静かなのですか?」
Melos was angry. He thought that he could not forgive the bad king. Melos didn’t understand difficult things. Melos was living a happy life in a village. However, Melos could not forgive bad things. Melos came to the town named Syracuse from the village. Melos had no father, mother nor wife. He was living with his sixteen-year-old younger sister. She would get married soon. Melos came to the town to go shopping to prepare for the wedding. While he was walking in the town, Melos thought that the town was strange. The town was much quieter than when he came before. So, Melos asked a person in the town, “Why is the town quiet?”
街の人は小さな声でメロスに答えました。「王様が人を殺すからです。王様の子供や妹も殺されました。王様は人を信じることができません。今日は6人が殺されました。」メロスはとても怒りました。メロスは怒って、王様の住むお城へ向かって行きました。お城に入るとメロスはすぐに捕まってしまいました。メロスが小さな刀を持っていたからです。王様はメロスに厳しく聞きました。「なぜお城に来たのだ?」メロスは答えました。「悪い王様から街を助けるためです。」王様は笑って言いました。「お前に街を助けることができるのか?お前は私の気持ちがわからない。」
The person in the town replied to Melos with a small voice, “Because the king kills people. The children and younger sisters of the king were killed. The king cannot trust people. Six people have been killed today.” Melos got very angry. Melos angrily headed towards the castle where the king lived. When Melos entered the castle, he was caught soon because he had a small sword. The king sternly asked Melos, “Why did you come to the castle?” Melos replied, “I’m here to save the town from you.” The king laughed and said, “Can you save the town? You cannot understand my mind.”
メロスは言いました。「王様は人を信じていません。人を信じないことは、とても恥ずかしいことです。」王様は言いました。「人は口ではきれいなことを言うことができる。私は人の本当の気持ちがわかる。お前が私に殺されるとき、泣いて謝っても許さないぞ。」「私は怖くありません。王様が許してくれると思っていません。しかし、私に3日間だけ時間をもらえませんか?妹の結婚式をしたいのです。3日間のうちに、妹の結婚式をして、必ず帰って来ます。」「嘘をつくな!」王様は低い声で笑いました。「逃げた鳥が帰って来ることはない。」「帰って来ます。」メロスは一生懸命言いました。
Melos said, “You don’t trust people. Not to trust people is a very shameful thing.” The king said, “People can say beautiful things on the surface. I can understand people’s real minds. When you are killed by me, I will not forgive you even if you apologized with tears.” ”I’m not scared. I don’t expect you to forgive me. But, could you give me just three days’ time? I would like to hold my younger sister’s wedding. Within three days, I will hold the wedding and definitely come back.” ”Don’t lie to me!” The king sneered with a low voice. “Birds that fly away will never come back.” “I will be back.” Melos said very hard.
「私は約束を守ります。私を3日間だけ自由にしてください。妹が私を待っています。代わりに、セリヌンティウスという大切な友達をお城に置いていきます。もし私が帰って来なかったら、私の代わりにセリヌンティウスを殺してください。」王様は笑いました。嘘だ。メロスは帰って来ない。それなら、3日後にセリヌンティウスを殺してしまおう。王様は言いました。「わかった。セリヌンティウスを呼びなさい。メロス、3日目の夕方までに帰って来なさい。もし遅れたらセリヌンティウスを殺す。」友達のセリヌンティウスは、夜遅くにお城に呼ばれました。メロスは王様との約束を説明しました。セリヌンティウスは何も言いませんでした。メロスはお城を出ました。夏の夜の空には、たくさんの星が光っていました。
“I will keep my promise. Please let me free for just three days. My younger sister is waiting for me. Instead, I will leave my dear friend Selinuntius in the castle. If I don’t come back, please kill Selinuntius instead of me.” The king laughed. [The king thought] “That’s a lie. Melos won’t come back. In that case, I will kill Selinuntius three days later.” The king said, “All right. Call Selinuntius. Melos, come back by evening on the third day. If you are late, I will kill Selinuntius.” The friend, Selinuntius, was called into the castle late at night. Melos explained his promise to the king. Selinuntius didn’t say anything. Melos left the castle. In the summer night sky, a lot of stars shined.
その日、メロスは眠らずに村へ帰りました。村に着いたのは、次の日の午前でした。もう村の人は外で仕事を始めていました。メロスの妹も仕事をしていました。妹は疲れているメロスを見て驚きました。メロスは言いました。「大丈夫だ。ところで、街にまだ用事がある。またすぐに街へ戻らなければならない。明日、お前の結婚式をしよう。きれいな服も買ってきた。さあ、村の人に明日結婚式をすると知らせに行きなさい。」妹はとても喜びました。メロスは家に帰り、結婚式の用意をしました。メロスはベッドに倒れて眠ってしまいました。
On that day, Melos went back to the village without sleeping. When he arrived at the village it was the next morning. People in the village had already started working outside. Melos’ younger sister was also working. She was surprised by seeing the tired Melos. Melos said, “All right. By the way, I still have things to do in town. I have to be back in town soon. Tomorrow, let’s hold your wedding. I bought beautiful clothes. Now, go let people in the village know that we’re going to hold your wedding tomorrow. ” She was very glad. Melos went home and prepare the wedding. Melos fell down on the bed and went to sleep.
次の日、結婚式が行われました。その日は強い雨が降りました。メロスは村の人と一緒におめでとうと言いました。結婚式の次の日の朝、メロスは街に向けて走り始めました。私は今日の夜に殺される。私は殺されるために走るのだ。友達のために走るのだ。メロスは一生懸命走りました。その時、メロスは、大きな川を見つけました。昨日の強い雨で、川の水が増えて、橋が壊れてしまったのです。メロスは大きな声で泣きました。「この川を渡らないと友達を助けることができない。神様、お願いです。川の水を止めてください。」しかし、メロスの声は、神様に届きません。
The next day, the wedding was held. That day, it rained hard. Melos and the people of the village said together, “Congratulations.” In the morning on the day after the wedding, Melos started running toward the town. [Melos thought] “I will be killed this night. I will run to be killed. I will run for my friend.” Melos ran very hard. This time, Melos found a big river. Due to the hard rain the day before, the water in the river increased and the bridge was broken. Melos cried with a loud voice, “Without crossing this river, I cannot save my friend. Please God, stop the water in the river. But, Melos’ voice didn’t reach God.
次
メロスはこの大きい川に入ることを決めました。一生懸命泳いで、川を渡ることができました。それからメロスは、山をのぼり、山をくだり、走り続けました。ずっと走っていたので、メロスは疲れてしまいました。もう走ることができません。メロスはとうとう道に倒れてしまいました。間に合わない。私はセリヌンティウスを助けることができない。一生懸命走ったが間に合わなかった。許してくれ、セリヌンティウス。メロスは眠ってしまいました。メロスは起きると少し元気になりました。メロスはまた走り始めました。もうすぐ夕方になってしまいます。メロスは一生懸命走りました。
Melos decided that he would enter this big river. He swam very hard and could cross the river. Then, Melos went up and down the mountain and continued running. Since he was running for a long time, Melos got tired. He couldn’t run any longer. Melos fell down on the road at last. [Melos thought] “I will not make it in time. I cannot save Selinuntius. I have run very hard, but have not made it in time. Selinuntius, please forgive me.” Melos fell asleep. When he got up, he felt a little better. Melos started running again. It would turn to evening soon. Melos ran very hard.
「メロスさん。」誰かがメロスに話しかけました。「誰だ?」メロスは走りながら聞きました。「フィロストラトスです。セリヌンティウスの友達です。走るのをやめて下さい。もう間に合いません。セリヌンティウスを助けることはできません。」「まだ間に合う。」メロスは太陽を見ながら答えました。「やめて下さい。走るのをやめて下さい。今はあなたの命が大事です。セリヌンティウスはメロスさんを信じていました。王様にメロスは来ますと答えていました。」 「だから、走るのだ。信じられているから走るのだ。」メロスは走りました。メロスは何も考えずに走り続けました。
“Melos,” someone spoke to Melos. “Who’s there?” Melos asked while running. “My name is Philostratus. I’m Selinuntius’s friend. Please stop running. You will already not be in time. You cannot save Selinuntius.” “I will still be in time,” Melos replied while looking at the sun. “Please stop. Please stop running. Now, your life is important. Selinuntius trusted you. He was responding to the king[‘s question], telling him that you would come.” “That’s why I will run. I will run because I’m trusted.” Melos ran. Melos continued running without thinking anything.
太陽が消える前に、メロスはお城に着きました。メロスは間に合ったのです。「待て。その人を殺してはいけない。メロスが帰って来た。いま帰って来た。」メロスはそう言おうとしましたが、とても疲れていて、話すことができません。メロスはもう一度言いました。「待て。殺されるのは私だ。メロスだ。」メロスはセリヌンティウスに向かって走りました。メロスはとうとうセリヌンティウスを助けることができました。メロスは泣きながら言いました。「私を叩け。私は途中で一度、悪い夢を見た。私は一度あなたを助けることをあきらめた。」
Before the sun disappeared, Melos arrived at the castle. Melos was in time. “Wait. You must not kill him. I’m back. I’m back now,” Melos tried to say, but he was very tired and couldn’t speak. Melos said once again, “Wait. I am the one who will be killed. It’s Melos.” Melos ran toward Selinuntius. Melos could finally save Selinuntius. Melos said while crying, “Slap me. I had a bad dream on the way. I gave up saving you for a while.”
セリヌンティウスはメロスの顔を叩きました。そして、優しく笑いました。「メロス、私を叩け。私はこのに3日間、一度君を信じることができなかった。初めて君を信じることができなかった。」メロスもセリヌンティウスの顔を叩きました。「メロス!」「セリヌンティウス!」二人は声を出して泣きました。周りの人も声を上げて喜んでいました。王様が顔を赤くして、言いました。「二人は助かった。二人は人を信じることを教えてくれた。私を二人の友達にしてくれないか?」王様は二人を褒めました。周りの人は王様と二人を褒めました。
Selinuntius slapped Melos’s face, and he smiled softly. “Melos, slap me. I haven’t been able to trust you once for these three days. I couldn’t trust you for the first time.” Melos slapped Selinuntius’s face. “Melos!” “Selinuntius!” They cried loudly. The surrounding people cheered loudly, too. The king’s face turned red and he said, “You all have been saved. You have taught me to trust people. Will you let me be your friend?” The king praised them. The surrounding people praised the king and them.